Скъпоценният камък на RAVEN

Посещения: 441

ЛАН БАХ ЛЕ ТАЙ 1

    На върха на дърво гарван беше построил гнездото си. Там седеше болната, оперена майка-гарван с четирите си млади, които бяха студени и гладни.

    « Tweet! чуруликане! »Казаха младите гарвани,« Чувстваме се толкова гладни. Татко, моля те, вземи ни хубави, сочни гъсеници, които да хапнем. »

    И баща-гарван отлетя, за да вземе храна за крехките, треперещи създания. Той летеше и летеше и летеше, докато не видя младо момче да лежи вдървено в тревата на една поляна.

    « Това е мъртво момче », Помисли си гарванът. « Възможно е също да кълвя очите му за моите малки. »

    И той скочи надолу, опитвайки се да вкара очите на момчето.

    Но момчето беше само стадо биволи, което лежеше там в пълно отчаяние, защото един от кредиторите на господаря му беше отнел единствения бивол, за когото трябваше да се грижи. И той се страхуваше да срещне гневните погледи на господаря си, затова лежеше схванат в тревата, като искаше да умре, за да напусне този свят на страдание и скръб.

    Щом видя гарвана, който се носеше над него, стадото биволи го сграбчи и каза: « Имам те, нечестива птица. Ти възнамеряваше да ми изкълне очите, нали? Сега, когато те хванах, със сигурност ще те убия. »

    « Croak! крок! - каза изплашеният гарван. « Моля, пуснете ме, господине, защото жена ми е болна и малките ми са студени и гладни. Ако не бях повярвал, че си мъртъв, нямаше да дойда да ти навредя. Моля, моля, освободете ме да търся храна за моите бедни малки. "

    Стадото биволи беше трогнато от това и пусна гарвана. Но птицата все още се мотаеше и казваше: « Croak! крок! Вие сте толкова любезни към мен и към моето скъпо семейство, сър. Нека ви предложа нещо в знак на моята благодарност. »

    И изплю блестящ и красив скъпоценен камък, който поднесе на момчето, което с най-голямо удоволствие го прие.

    « Кроак! Кроак! »Добави гарвана,« Това е много скъпоценен скъпоценен камък, защото има вълшебната сила да ви даде всичко, което желаете. "

    Тогава птицата се сбогува, скочи високо в небето и изчезна в далечината.

    « Иска ми се да има бивол, който да заведа при господаря си. »

    Не по-скоро желанието се изпълни, отколкото бивол се появи пред очите на момчето. Той заведе животното обратно при господаря си и се примири с работата си, защото му омръзна лошото чувство и нечестие на господаря.

    Той се прибра вкъщи и пожела: « Бих ли притежавал красива къща, заобиколена от хубава градина. »

    Изведнъж сред дърветата се издигна великолепна къща.

    Наоколо беше красива градина, грейнала с цветя и слънце. Прозорците на къщата бяха широко отворени и умни облечени прислужници стояха на вратата, за да молят момчето да влезе. Когато беше в къщата, той видя голяма маса, разстлана с вкусна храна. Той седеше там и се наслаждаваше на яденето, докато слугите бързаха да видят, че всяко негово желание е изпълнено.

    В една великолепна спалня той намери много красиви рокли, които просто му пасваха, и той ги облече, чувствайки се много богат и важен.

    Тогава младото момче искаше да притежава повече. Той взе скъпоценния камък и пожела: « Бих ли имал необятни ливади и оризови ниви. "

    Докато той желаеше, блатните полета около къщата на полетата, над които висяха висящите птици, и прекрасни пеперуди.

    Момчето живееше сега в голямо богатство и не му липсваше нищо, за да бъде щастлив.

    Той обаче започнал да расте и един ден се почувствал доста самотен. Той пожела още веднъж: « Дали бих имал приказна жена като съпруга, която да ми прави компания и да споделя богатството си. "

    След това най-добре изглеждащото момиче в страната дойде при него, за да му стане булка. Момичето имаше големи черни очи от струя и гладък сатенен тен, а младежът се чувстваше много щастлив.

    Булката намери живота в красивото имение за най-приятен и приятен и като послушна и любяща дъщеря, тя искаше собствените си родители да споделят това богатство.

    Тя попита съпруга си за тайната на внезапното му богатство и той глупаво й разказа всичко за това.

    Един ден, когато той го нямаше, тя открадна скъпоценния камък и хукна обратно към собствената си къща.

    Щом младежът осъзнал двойната си загуба, той много се разстроил и извика безпомощно.

    Господ Буда му се яви и каза: « Сине мой, ето две вълшебни цветя, червено и бяло. Занесете бялото цвете в къщата на вашите родители и ще се случат забавни неща. Те ще се обръщат към вас за помощ, а червеното цвете ще ги спаси от неприятности. Всичко ще е накрая. "

    Човекът постъпи, както му беше казано.

    След като сложи бялото цвете на портата на къщата на зет си, той изпрати толкова странен и мил аромат, че всички дойдоха да го помиришат. Но ето! на намигване носовете им станаха дълги, толкова дълги, че приличаха на слонове, а съседите реваха от смях, когато видяха това.

    Свекърът на младия мъж изрева: « Добри небеса, какво направихме, за да ни хване такова проклятие? »

    « Това е така, защото жена ми ми открадна скъпоценния камък », Отговори мъжът.

    Неговите родители изпитваха изключително съжаление за кражбата, върнаха скъпоценния камък, помолиха за прошка и потърсиха помощ.

    Тогава мъжът произведе червеното цвете, което веднага намали носовете до нормалните си пропорции и всички се почувстваха облекчени и доволни.

    Мъжът отведе съпругата си у дома и двамата отново заживели щастливо. Много деца бяха бом за тях и когато мъжът, вече възрастен и болен, щеше да умре, гарванът дойде и седна на върха на едно дърво в градината, казвайки: « Croak! крок! върни ми скъпоценния си камък! Върнете ми скъпоценния камък! ".

    Старецът имаше скъпоценния камък, поставен в подножието на дървото. Гарванът го погълна и отлетя в синьото небе.

Вижте още:
◊  Предварително определената среща на BICH-CAU - Раздел 1.
Version виетнамска версия (Vi-VersiGoo):  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 1.
Version виетнамска версия (Vi-VersiGoo):  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.

БЕЛЕЖКИ:
1 : Предговора на RW PARKES представя ЛЕ ТАЙ БАХ LAN и нейните книги с разкази: „Г-жо Бах Лан е събрал интересна селекция от Виетнамски легенди за което се радвам да напиша кратка предговор. Тези приказки, добре и просто преведени от автора, имат значителен чар, извлечени в не малка част от смисъла, който предават на познати човешки ситуации, облечени в екзотична рокля. Тук, в тропически условия, имаме верни любовници, ревниви съпруги, нечестиви мащехи, от които се правят толкова много западни фолклорни истории. Една история наистина е такава Пепеляшка отново. Вярвам, че тази малка книга ще намери много читатели и ще стимулира приятелски интерес към страна, чиито проблеми в днешно време са за съжаление по-известни от предишната й култура. Сайгон, 26 февруари 1958 г."

3 : ... актуализиране ...

БЕЛЕЖКИ
◊ Съдържание и изображения - Източник: Виетнамски легенди - г-жо LT. BACH LAN. Kim Lai An Quan издатели, Сайгон 1958г.
◊ Представени сепизирани изображения са зададени от Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com.

БАН ТУ ЧЕ
07 / 2020

(Посетени 1,810 пъти, 1 посещения днес)