Имена на Виетнам

Посещения: 611

    Тази статия е за имена на страната Виетнам, За имената на хората във Виетнам вижте Виетнамско име.

     Виетнам е вариант на Нам Вит (Южен Việt), име, което може да бъде проследено до Династия Триу (II в. Пр. Н. Е., Известно още като Нануе Кралство).1  Думата „Việt“ възниква като съкратена форма на Бах Виет, дума, използвана за означаване на хора, които са живели в днешния южен Китай в древни времена. Думата "Виетнам“, Със сричките в съвременния ред, се появява за първи път през 16 век в стихотворение от Нгуен Бон Кхием. "Annam“, Което възниква като китайско име през седми век, е било общоприетото име на страната през колониалния период. Писател националист Фан Бьи Чау съживи името “Виетнам”В началото на 20 век. Когато през 1945 г. бяха създадени конкурентни комунистически и антикомунистически правителства, и двете веднага приеха това като официално име на страната. На английски обикновено двете срички се комбинират в една дума, „Виетнам. " Въпреки това, "Виетнам”Някога е била често използвана и все още се използва от ООН и от правителството на Виетнам.

     В историята имаше много имена, за които се отнасяше Виетнам, Освен официалните имена, има имена, които се използват неофициално за означаване на територията на Виетнам. Виетнам беше повикан Ван Ланг през Хùнг Вươнг династия, Ạ Lạc когато An Dương беше цар, Нам Вит по време на династията Триу, Вун Сюан по време на предходната династия Ле, Đại Cồ Việt по време на династията Джинх и династията на ранно Ле. От 1054 г. е наречен Виетнам Дай Виет (Голям Виет).2 По време на династията Hồ е наречен Виетнам Đại Ngu.3

Произход на „Виетнам“

   Терминът "Việt"(Юе) (Китайски: пинин: Yuè; Кантонски Йейл: Юхт; Уейд – Джайлс: Юе4; Виетнамски: Việt), Ранният среднокитайски е написан за първи път с помощта на логограф „戉“ за брадва (хомофон), в оракулови костни и бронзови надписи от късната династия Шан (° С. 1200 г. пр. Н. Е), а по-късно като „越“.4 По това време тя се отнася за народ или вожд на северозапад от Шан.5 В началото на 8 век пр. Н. Е. Племе от средния Яндзъ е наречено Янгю, термин, използван по-късно за народите по-на юг.5  Между VII и IV в. Пр. Н.е.Việt се отнася до държавата Юе в долния басейн на Яндзъ и нейните хора.4,5

    От III в. Пр. Н. Е. Терминът се използва за некитайското население на юг и югозапад от Китай и север Виетнам, с определени държави или групи, наречени Minyue, Ouyue, Luoyue (виетнамски: Lạc Việt) и др., наречени общо Байюе (Бах Вит, Китайски: Baiyueпинин: Bǎiyuè; Кантонски Йейл: Баак Юет; Виетнамски: Бах Виет; „Сто Юе / Виет“; ).4,5  Терминът Baiyue /Бах Виет за първи път се появява в книгата Люши Чунциу съставени наоколо 239 Преди новата ера.6

      In 207 Пр. Н. Е. Бившият генерал от династията Цин Джао Туо / Triệu Đà основава царство Нание /Нам Вит (Китайски: Южен Виетнам; „Южна Юе / Виет“) с капитал в Паню (модерен Гуанджоу). Това царство е било „южно“ в смисъл, че се е намирало на юг от други царства Baiyue като Minyue и Ouyue, разположени в съвременните Фуджиан и Zhejiang. Няколко по-късни виетнамски династии следваха тази номенклатура, дори след като тези по-северни народи бяха погълнати от Китай.

     В "Sấm Trạng Trình"(Пророчествата на Trạng Trình), поет Нгуен Бон Кхием (1491-1585) обърна традиционния ред на сричките и постави името в съвременния му вид: „Създава се Виетнам“ ((Виет Нам khởi tổ xây nền).7 По това време страната е разделена между Trinh господари на Ханой и Нгуен господари на Huế. Чрез комбиниране на няколко съществуващи имена, Нам Вит, Annam (Тихия юг), Дай Виет (Голям Вит), и "Нам quốc"(южна нация), Khiêm би могъл да създаде ново име, което се отнася до обединена обединена държава. Думата "Nam”Вече не предполага Южен Виет, а по-скоро това Виетнам е „Югът“ за разлика от Китай, „Северът“.8  Това обяснение се подразбира от Lý Thường Kiệt в стихотворението „Nam quốc sơn hà“ (1077): „Над планините и реките на юг царува императорът на юга.“ Изследовател Nguy Phn Phúc Giác Hải намерих думата 越南 “Виетнам”На 12 стели, издълбани през 16 и 17 век, включително една в пагода Bảo Lâm, Hải phòng (1558).8  Нгуен Пхук Чу (1675-1725) използва думата в стихотворение: „Това е най-опасната планина в Виетнам"(Виет Нам hiểm ải thử sơn điên).9 Той е използван като официално име от император Джиа Лонг 1804 1813-инча10  Императорът Джакин отказал Джиа Лонгискане за промяна на името на страната му на Нам Вити вместо това смениха името на Виетнам.11  Đại Nam thực lục на Gia Long съдържа дипломатическата кореспонденция за именуването.12

   „Trung Quốc“ 中國 или „Middle Country“ е използвано като име за Виетнам от Джиа Лонг през 1805г.11  Мин Манг използва името „Trung Quốc“ 中國, за да нарече Виетнам.13  Виетнамският император Нгуен Мин Манг синизира етнически малцинства като камбоджанците, претендира за наследството на конфуцианството и китайската династия Хан за Виетнам и използва термина хан народ 漢人 за виетнамците.14  Мин Манг заяви, че „Трябва да се надяваме, че варварските им навици ще бъдат разсеяни подсъзнателно и че всеки ден ще се заразяват все повече от хан [китайско-виетнамските] обичаи.“15 Тази политика беше насочена към племената кхмери и хълмове.16  - Nguyen лорд Нгуйон Пхук Чу е наричал виетнамците като „хора на хан“ през 1712 г., когато прави разлика между виетнамци и чамци.17 Китайското облекло беше наложено на виетнамците от Nguyễn.18,19,20,21

    Използването на "Виетнам”Е възродена в съвремието от националисти включително Фан Бьи Чау, чиято книга Виет Нам vong quốc sử (История на загубата на Виетнам) е публикувана през 1906 г. Чау основава и Виет Нам Куанг Phục Hội (Виетнамска реставрационна лига) през 1912 г. Въпреки това широката общественост продължи да използва Annam и името „Виетнам”Остана практически неизвестен до бунта на Йен Бай от 1930 г., организиран от Việt Nam Quốc Dân Đảng (Виетнамска националистическа партия).22  До началото на 1940-те години използването на „Виетнам”Беше широко разпространен. Той се появи на името на Хо Чи Минна Việt Nam Độc Lập Đồng Minh Hội (Виетнам Мин), основана през 1941 г. и дори използвана от губернатора на Френски Индокитай през 1942 г.23  Името "Виетнам”Е официален от 1945 г. Той е приет през юни от Бао Дайимператорското правителство в Хуг, а през септември от съперничещото комунистическо правителство на Хо в Ханой.24

Други имена

  • Xích Quỷ (赤 鬼) 2879–2524 пр.н.е.
  • Ван Ланг (文 郎 / Портокал) 2524–258 пр.н.е.
  • Ạu Lạc (甌 雒 / Анак) 257–179 пр.н.е.
  • Нам Вит (Южен Виетнам) 204–111 пр.н.е.
  • Джао Чỉ (交趾 / 交 阯) 111 пр. Н. Е. - 40 г. сл. Н. Е
  • Lĩnh Nam 40–43
  • Джао Чỉ 43–299
  • Джао Чау 299–544
  • Vạn Xuân (萬春) 544 – 602
  • Джао Чау 602–679
  • Нам (Анан) 679 – 757
  • Trấn Nam 757–766
  • Нам 766–866
  • Tĩnh Hải (靜海) 866 – 967
  • Đại Cồ Việt (大 瞿 越) 968 – 1054
  • Đại Việt (大 越) 1054 – 1400
  • Đại Ngu (大 虞) 1400 – 1407
  • Джи Нам (大 南)25 1407-1427
  • Đại Việt 1428–1804
  • Đế quốc Виет Нам (Империя на Виетнам) 1804 – 1839
  • Đại Nam 1839–1845
  • Индокитай (Тонкин, Ан Нам, Кочинчина) 1887 – 1954
  • Виет Нам Dân chủ Cộng hòa (Демократична република Виетнам) 1945 - 1975
  • Виет Нам Cộng hòa (Република Виетнам) 1954 - 1975
  • Chính phủ Cách mạng Lâm thời Cộng hòa Miền Nam Việt Nam 1954 - 1974 (Временно революционно правителство на Република Южен Виетнам)
  • Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam (Социалистическа република Виетнам) 1975 - đến най

Имена на други езици

     На английски правописите Виетнам, Виетнам и Виетнам всички са използвани. Изданието от 1954 г. на Новият колегиален речник на Уебстър даде както неразделени, така и дефисни форми; в отговор на писмо от читател, редакторите посочиха, че е разположена формата Виетнам също беше приемливо, макар че заявиха, че тъй като англофоните не знаят значението на двете думи, съставящи името Виетнам, „не е изненадващо“, че има тенденция да се изпуска пространството.26 През 1966 г. беше известно, че правителството на САЩ използва и трите изобразявания, като Държавният департамент предпочита версията с тире.27 До 1981 г. дефисът се счита за „датиран“, според шотландския писател Гилбърт Адаир, и той озаглави книгата си за изображения на страната във филм, използвайки неразделената и неразпределена форма „Виетнам“.28

    Съвременното китайско име за Виетнам (Китайски越南пинин: Yuènán) може да се преведе като „Отвъд Юга“, което води до народната етимология, че името е препратка към местоположението на страната отвъд най-южните граници на Китай. Друга теория обяснява, че нацията е наречена като такава, за да се подчертае разделението на тези, които са останали в Китай, за разлика от хората, живеещи във Виетнам.29

  Както японците, така и корейците по-рано са били посочени във Виетнам чрез съответните си китайско-ксенонски произношения на китайските символи за техните имена, но по-късно преминаха към използване на директни фонетични транскрипции. На японски, следвайки независимостта на Виетнам имената Анан (Анан) И Ецунан (越南) бяха до голяма степен заменени от фонетичната транскрипция Бетонаму (ベ ト ナ ム), написано в катакана сценарий; въпреки това, старата форма все още се вижда в сложни думи (напр 訪 越, „Посещение във Виетнам“).30, 31 Японското министерство на външните работи понякога използва алтернативен правопис Виетонаму (ヴ ィ エ ト ナ ム).31 По същия начин, в корейския език, в съответствие с тенденцията към намаляване на употребата на ханджа, китайско-корейското наименование Уолам (월남, корейското четене на 越南) е заменен с Бетеунам (Виетнам) в Южна Корея и Уенам (윁남) в Северна Корея.32,33

... актуализиране ...

БАН ТУ ЧЕ
01 / 2020

(Посетени 2,268 пъти, 1 посещения днес)